10 βρετανικές λέξεις που δεν βγάζουν νόημα στην Αμερική

Η γοητεία με το βασιλική οικογένεια , η χρήση του μετρικού συστήματος και η πολιτιστική επιταγή για το χρόνο για τσάι δεν είναι τα μόνα πράγματα Αμερικανοί Βρίσκεστε αμηχανία για τη ζωή σε όλη τη λίμνη. Στην πραγματικότητα, ίσως το πιο συγκεχυμένο πράγμα για τη βρετανική κουλτούρα στους Αμερικανούς είναι το Γλώσσα υποτίθεται ότι μοιραζόμαστε. Πολλοί Η.Β. όροι αργκό είναι μη αναγνωρίσιμα στο Αμερική , όπως οι 10 παρακάτω όροι. (Spoiler alert: «Παντελόνια» δεν είναι πάντα αυτό που νομίζετε ότι είναι!)



1. Bagsy

Σύμφωνα με BBC Αμερική , αυτή η αργή λέξη είναι η βρετανική έκδοση του 'dibs'. Στο Ηνωμένο Βασίλειο, απλώς θα διακηρύξατε το 'bagsy'. Και, παρόμοιο με το σύστημα «dibs» στο ΜΑΣ. , όταν κάποιος εκφωνεί «μπαγκάζ» σε διάφορες περιπτώσεις, δεν παρέχονται εξαιρέσεις σε όσους ήταν πολύ αργοί για να φωνάξουν πρώτα τη λέξη.

Παράδειγμα: 'Bagsy στο μπροστινό κάθισμα!'



2. Chinwag

Για εκείνους που δεν είναι εξοικειωμένοι με τον όρο «chinwag», χρησιμοποιείται στη θέση της λέξης «συνομιλία» στο Ηνωμένο Βασίλειο. Έτσι, όταν πρόκειται να κάνετε «chinwag» με κάποιον, απλά σχεδιάζετε ομιλία με αυτούς.



Παράδειγμα: 'Νομίζω ότι ήρθε η ώρα να έχω ένα chinwag με τον δάσκαλό σας για την τελευταία σας κάρτα αναφοράς.'



michelle που σημαίνει στη Βίβλο

3. Σημείο μετρητών

Εάν κάποιος Βρετανός σας ζήτησε ποτέ να τους δείξετε προς το πλησιέστερο «σημείο μετρητών», πιθανότατα απάντησες με μια σύγχυση σε αντίθεση με τις χρήσιμες οδηγίες. Για να βεβαιωθείτε ότι είστε έτοιμοι για το επόμενο χρήματα -συνδεδεμένη συνάντηση με Βρετανό, ξέρετε ότι το Λεξικό Macmillan ορίζει το 'cashpoint' ως ATM.

Παράδειγμα: «Δεν δέχονται πιστωτικές κάρτες , λοιπόν, ας βρούμε το cashpoint προτού κατευθυνθούμε στην παμπ. '

4. Τσαβ

Πιθανότατα δεν έχετε ακούσει ποτέ αυτή τη βρετανική αργκό να λέγεται στην Αμερική για έναν πολύ σταθερό λόγο - αυτό που περιγράφεται απλά δεν υπάρχει έξω από το Ηνωμένο Βασίλειο. Merriam-Webster , το «chav» είναι ένα νεαρό άτομο, ειδικά στη Μεγάλη Βρετανία, γνωστό για το ότι «εμπλέκεται σε επιθετικά λαχταριστή συμπεριφορά ειδικά όταν σε ομάδες και για φορώντας φανταχτερά κοσμήματα και αθλητικά casual ρούχα (όπως αθλητικές φόρμες και καπέλα μπέιζμπολ)».



Παράδειγμα: 'Μην αφήσετε όλες αυτές τις χρυσές αλυσίδες να σας ξεγελάσουν - είναι απλώς ένα άλλο chav χωρίς φιλοδοξία.'

Κοτόπουλο

Δεδομένου ότι δεν υπάρχει εύκολη μετάφραση για τη βρετανική λέξη «kip», η χρήση της αποδεικνύεται συγκεχυμένη στους περισσότερους Αμερικανούς. Οπως και Παγκόσμιες λέξεις εξηγεί, οι Βρετανοί χρησιμοποιούν το «kip» για να εξηγήσουν μια ποικιλία πράξεων που περιλαμβάνουν κοιμάμαι . Μπορεί να χρησιμοποιηθεί αντί του « Ήλιος ή ως μέσο περιγραφής μεγαλύτερης περιόδου ύπνου.

Παράδειγμα: «Θα μπορούσα πραγματικά να χρησιμοποιήσω ένα γρήγορο kip πριν από το δικό μου προπόνηση '

6. Doddle

Αντί απλώς να καλείτε κάτι » Ανετα , 'Οι Βρετανοί χρησιμοποιούν τον όρο' doddle. ' Σύμφωνα με την Λεξικό Collins Το 'doddle' είναι ένα ουσιαστικό που χρησιμοποιείται για να δείξει ότι κάτι είναι αβίαστο. Έτσι, όταν λέτε ότι κάτι είναι 'doddle', απλά λέτε ότι είναι ένα κομμάτι κέικ.

να ερωτεύεσαι κάποιον άλλο ενώ είσαι σε σχέση

Παράδειγμα: «Αυτό συνέντευξη για δουλειά είναι βέβαιο ότι θα είναι ένα doddle. '

7. Plonk

Στην Αμερική, ' πέφτω «Μπορεί να αναφέρεται στον ήχο που εμφανίζεται όταν κάτι χτυπιέται ή απομακρύνεται. Ωστόσο, κατά μήκος της λίμνης, ο όρος σημαίνει κάτι εντελώς διαφορετικό: φτηνός ή κατώτερο κρασί .

Παράδειγμα: «Σε αυτό το σημείο, το μόνο κρασί που μπορώ να αντέξω είναι τόσο απαίσιο μανάβικο πέφτω.'

8. Ξυριστές

Αν και οι Αμερικανοί δεν έχουν βρει ακόμη μια λέξη για να περιγράψουν συνοπτικά ένα τέλεια κομμένο χοιρινό πρωινό, οι Βρετανοί έχουν καλύψει αυτό το γαστρονομικό επίτευγμα. Σύμφωνα με την Λεξικό Cambridge Το «rasher» είναι μια άλλη λέξη που περιγράφει μια λεπτή φέτα μπέικον.

Παράδειγμα: «Το αγαπημένο μου μέρος αυτού ΠΡΩΙΝΟ ΓΕΥΜΑ είναι η τεράστια στοίβα των rashers. '

9. Μασούρια

Όχι, αυτός ο βρετανικός όρος δεν έχει καμία σχέση με τον εξοπλισμό ραπτικής. Σύμφωνα με την Λεξικό Collins Το «bobbins» είναι ένας πληθυντικός ουσιαστικός που αναφέρεται σε «θέμα που είναι άχρηστο ή κατώτερης ποιότητας». Αυτός ο όρος προέρχεται από τη φράση αργού ύφους Cockney «μασούρια βαμβακιού», που σημαίνει «σάπια»

Παράδειγμα: «Αυτό ταινία ήταν μασούρια. Δεν μπορώ να πιστέψω ότι ήταν όλα όνειρο στο τέλος!

10. Παντελόνι

Στη Βρετανία, τα «παντελόνια» ξεπερνούν τον αμερικανικό τους ορισμό για να γίνουν τόσο ουσιαστικό (που σημαίνει «εσώρουχα») και επίθετο (που αναφέρεται σε κάτι που είναι απλά «σκουπίδια»), σύμφωνα με Αστικό λεξικό .

Παραδείγματα: (ουσιαστικό) «Είχα έναν εφιάλτη που εμφανίστηκε να δουλεύω μόνο με το παντελόνι μου». (Επίθετο) «Η γνώμη σου είναι παντελόνι».

Και αν θέλετε περισσότερη γνώση ετυμολογίας, εδώ είναι Τα συγκλονιστικά παρασκήνια για κοινές λέξεις που χρησιμοποιείτε συνεχώς .

Για να ανακαλύψετε πιο εκπληκτικά μυστικά για να ζήσετε την καλύτερη ζωή σας, Κάντε κλικ ΕΔΩ για να μας ακολουθήσετε στο Instagram!

Δημοφιλείς Αναρτήσεις